Esta es una entrada más bien teórica, que algunos podéis saber ya y otros no, pero intentaré ser breve. Mucha gente relaciona lo audiovisual con lo que vemos a través del televisor, ordenador, teléfono...es decir, todo lo que se transmite a través de una pantalla, electrónicamente. Yo misma pensaba eso hace unos años, pero sin lugar a dudas se me venía a la cabeza una idea equivocada. Creo entonces que no es una tontería mencionar la verdadera naturaleza de la Traducción Audiovisual. Audiovisual en un texto multimodo, es decir, tiene 4 componentes: Palabras oídas, palabras leídas, música y efectos, imagen. Hablamos de texto porque la labor del traductor audiovisual es traducir todo ese conjunto de manera que todos los elementos queden integrados de igual manera que se encontraban en el original. A su vez, la comunicación audiovisual contiene dos códigos (verbal y no verbal)con los que podemos establecer unos parámetros si se tratase de un mapa de coordenadas: audio-verbal (pal...